Courtesy of TFW2005.com, The Transformers Collector's Club has officially revealed their second exclusive, Shattered Glass: Drift, being available for Pre-Order in early 2012.
Mock-up Pics Mirrored for Posterity:
Printable View
Courtesy of TFW2005.com, The Transformers Collector's Club has officially revealed their second exclusive, Shattered Glass: Drift, being available for Pre-Order in early 2012.
Mock-up Pics Mirrored for Posterity:
I like the look of that... I'll probably never get one but I really like that mock up.
hmmm somehow I don't like the color for that mold bot sure why.....
I don't get the use of the Kanji 定 on the bonnet... it means to decide/determine/settle etc. On the regular Drift toy has 侍 ("Samurai") written on the doors... so I don't really see how "decision" relates to that... I thought perhaps having the Kanji 忍 ("shinobi" (i.e. Ninja)) would make more sense, being the opposite of Samurai.
Or if they wanted to go for a semantic opposite, "Samurai" literally means "to serve" or "servant" -- so maybe the Kanji 主 ("master") might make more sense... if Unshattered Glass Drift lives to serve others, then perhaps Shattered Glass Drift lives for others to serve him (kinda like Movie Barricade's "To Punish and Enslave" motto perverting "To serve and protect").
Unless there's some other meaning to it I'm not seeing. <shrug> :confused:
If the actual (non photoshopped) pictures look like this, he is going to be a nice figure. Only way they can get the white strips to be white would be with stickers, otherwise they will always have a pinkish hue.
If he looks close enough to these images when actually manufactured, I'd be another interested in getting one/joining the club.
The photoshopped colour hurts my eyes...
As for the kanji, FuPub are probably like westerners who get tattoos of asian words/characters based on what they look like or what others tell them it means.
The color and the white sunray pattern in strong contrast is all too agressive for me.
As much as I like Drift, I think his character would suit better for a cold tone in the color spectrum (white, greyish silver, silver blue, etc.)
Why can't they see this mold was made for a Turbomaster Boss...The way I see it, this is (for the most part) going to appeal to the minority who collect the Shattered Glass toys. I think it would have been wiser to think of something that has a bit more of a universal appeal so it can fit in with more peoples collections (or at least make it a SG character that isn't the butt of every joke!).
Since he is kinda meant to be the opposite of his current "inverse" self, I think the brighter colour suits better, he more or less becomes a braggart and hothead... like Sideswipe, but in the Shattered Glass verse!
Boss would have been nice, but they already released this mould in a light blue for Blurr...
:confused:If he's meant to be an opposite I would have thought black would be an obvious colour choice:rolleyes:
I thought the use of that kanji was odd too, as in Chinese it has almost the same meaning (it also means "fixed").
Perhaps (and I'm guessing here) because his name is Drift (which in a way implies movement), the Shattered Glass version is the "opposite", and so they are using a character for "fixed".
That would be pretty cool actually. :)
Assuming that Drift's colours are based on the Hinomaru (Japanese flag), then the white represents spiritual purity - and black would be the polar opposite of that; not just in terms of physics, but also with Asian philosophy (i.e. Yin and Yang). They could also replace the red with blue... cos ya know, red vs blue. :p I guess that would make SG Drift Player 1 and regular Drift Player 2. :cool:
They could perhaps retool the writing on the big sword and replace 天下無双 ("Tenka musou" = Peerless Under Heaven) with 硬貨を入れて ("Kouka o irete" = Insert coin) :cool:
So perhaps using a Mighty Muggs mould might be more suitable then. ;) :p
So best to join the club in january yea? i hope the aussie dollar is either stronger or at least above parity by the time I join up!
Urgh kanji...
Anyways, the tfwiki puts it down to this.
凶 = きょう (kyou); misfortune, fail, bad luck, catastrophe, plague, distress, affliction, fierce, terrible, ominousQuote:
Originally Posted by TFwiki
Huh?Quote:
Originally Posted by TFwiki
Erm... perhaps the saw the word 決定 (けってい; decision) and took the second kanji... but that only means "decided" or "set" (e.g. チキンカツ定食 (chicken cutlets set menu). I reckon it would've made more sense if they took the first kanji (決) as that's the actual one that means 'decision' even on it's own (because it's the same Kanji in the world 決める (きめる); to decide, thus 決定 literally means a "set decision").
Of course, 決 on it's own is pronounced as けつ ("ketsu") which sounds like the Japanese word for bum... heh. :) But it would've made more sense than 定 in terms of picking a single kanji to use as "decision."
I still think 忍 (stealth) would have made sense too -- aside from being the polar opposite of Samurai, it would have kind fitted the Deadpool thing too, since he also wears a mask concealing his identity like a ninja. <shrug> I reckon FB should've consulted someone like Doug Dlin over this. :/