-
1st April 2013, 09:56 PM
#11
BUAHAHAHAHAHA!! I love the deadpan sarcastic Facebook "fan page" for Yanagi Ryuken - the description says:
"Grand Master of all fighting. This man of steel stands behind a nearly flawless 200-1 combat record. The single loss, as we all know, was attributed to blatant cheating (through actual physical contact) by the challenger."
^ROFL!!!

------------------------------------------------------------
Anyway, when I started doing Goju Karate, I was given a handout that explains the basic stances and hand/arm strike techniques. The photos are incredibly grainy and of shocking quality, and there are some errors that I've noticed - some are minor semantic errors (e.g. Musubidachi being spelt "Mushubidachi"), but others are more ... well, confusing. And it's not just in this handout, but also in Dojo practice.
So here's where I need advice from those of you with greater Karate experience/knowledge than me.
(1) Uchihachi-dachi
Yeah, that's what the handout calls it, and it's what it's what they call it in Dojo... but I think it should be more accurately called Uchihachijidachi (i.e. inverted character eight stance), because the feet are aligned as if they're inside the Chinese character for "8" (hachi) which looks like this: 八. Also... is it just me, or does this stance feel the same as the basic "Wing Chun" stance? Incidentally, the proper name for what most people refer to as the Wing Chun stance is 二字箝羊馬 which means "character two gripping sheep-horse" stance.
I personally think the Japanese name feels more intuitive to me as I just need to imagine my feet forming the Kanji for "hachi," but according to this site the Chinese name refers to using 2 legs to grip the back of a goat (the "horse" part, I guess, probably comes in as it's seen to be a variation of the Riding Horse Stance (since you would be in Riding Horse Stance if you pivoted your feet out 2 more times (heel-ball))), so it seems to have nothing to do with the shape of "two" in Chinese characters (二).
So my questions are: (a) should this stance more accurately be called "Uchihachijidachi", and (b) how does it compare with the Wing Chun stance?
(2) Shiko-dachi
The way that the handout describes it and the way that it's practised, it just feels like a Kibadachi (Riding Horse Stance). Kibadachi I'm familiar with, as we also use the Riding Horse Stance in Kung Fu/Tai Chi... but Shikodachi isn't a name that I'm familiar with. But it looks and feels just like Kibadachi. I once asked a black belt Sempai what the difference was, and he didn't seem to understand what a Kibadachi is.
From what I can tell, it seems that the two stances are almost the same, but with the primary difference being the positioning of the feet -- Kibadachi being with both feet parallel, and Shikodachi being with feet pointed 45 degrees outward. So if I were to stand in Kibadachi and then bring my heels together to stand up straight, I'd be standing at attention, but if I were to stand in Shikodachi and do the same thing, my feet would form a right angle (i.e. I'd be in Musubidachi). Is this correct?
Some schools (like GKR) refer to this as the "Sumo stance," which is understandable as it is used in Sumo (though obviously not exclusively).
Some translate it as the "straddle horse stance" (as opposed to riding horse stance - the "ki" (騎) in Kiba refers to cavalry). I've also noticed that the instructors at the Dojo call it "Square dachi" (or at least, that's how it sounds like to me). When I say "Shikodachi" Sempai doesn't understand me, then I slurred my pronunciation of "Shiko" so it kinda sounded more like "square" (so in the end I sounded like I was saying "tsukue," which means "desk"
)... then he understood me.
Again... I really don't get the point of using Japanese names for stuff in an Australian Dojo, especially if people are having trouble pronouncing it. Just call it "Square stance" or "Straddle stance." In the handout, on the page that shows photos of the stances, where it says "Shikodachi," there's a photo of someone doing a completely different stance. I don't know what that stance is, but it looks nothing like the Shiko dachi we do in the Dojo or as described anywhere. I suspect they stuck the wrong photo there.
So my question is: are my assumptions about the difference between Shikodachi and Kibadachi correct?
(3) Enpi & Hijiuchi
The handout and Dojo teaches/illustrates "enpi" (meaning "monkey elbow") as an upward elbow strike, and Hijiuchi (meaning "elbow strike") as an inward ridge-hand strike. Huh?
Okay, the 'enpi' part I get... but "Hijiuchi" sounds like a synonym for enpi. If anything, enpi is a kind of hijiuchi. How does a ridge hand strike qualify as a "elbow strike"?? 
Question: isn't the ridge hand strike in Karate called the "Haitō-uchi" (背刀打ち)?
"Haitou" literally means "back blade strike," which I'm guessing is referring to the ridge of the hand as the "back blade", or some call it the "inside knife hand," as opposed to the "outside knife hand" which is 手刀 (shutō). Haitō, Shutō... makes sense to me. Btw, I've noticed that virtually everyone I've encountered mispronounces "shutō" as "shūtō" ("shoo-toh" or "shew-toh"). The "toh" part is fine, but the "shu" should be much shorter, like abruptly telling someone to "shush!", but without the final "sh" on the end. Or we could all just say "outside knife hand" in English! 
So yeah, I'm planning on going to this Thursday's lesson (as I find the Thu instructor much more approachable than the Saturday Sensei) with the handout with my notes scrawled all over it. But if anyone can shed any light on this in the meantime, it'd be greatly appreciated.
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
-
Forum Rules