A very enjoyable issue, although Nautica's banter about her name bugs me. It seems that IDW's insistence on embedding the Transformers with Anglo-Terra-centricism is continuing... despite the fact that Nautica has _never_ been to Earth and wouldn't have had contact with Earth languages (let alone Modern English). And please don't tell me that this is all meant to be in "Cybertronian" and that it someone "translates" to Modern English, because I find that incredibly unlikely. It wouldn't even translate over to most other
Earth languages, let alone to an
alien language. *deep.sigh*
Nightbeat busting Swerve's auditions was hilarious.

And the word "Crewditions" is something that is far more plausible because you
can believe that Cybertronian languages could have portmanteaus - i.e. combining whatever the Cybertronian word for "crew" and "audition" is into a single word, e.g. if the word for crew is "hop" and the word for audition is "splat," then they could make "hoplat." But the whole thing with Nautica's name seems too implausible to me.
On the other hand, it was interesting to see how the voiceless "th" vowel is difficult for some Cybertronians to pronounce (re: "Eart"). It's believable that the Cybertronians would have borrowed the English word for "Earth" to describe it in their own language (similar to how some words in Australian English (especially some place names) are borrowed from Aboriginal languages, e.g. Parramatta, Joondalup, Wollongong et al.). I appreciate stuff like this - it helps to remind the audience that the Transformers are otherworldly aliens... but then the Nautica thing flies in the complete opposite direction.