I think we should start a new thread for this now! Gok it is probably your right as you started this project.
I think we should start a new thread for this now! Gok it is probably your right as you started this project.
"Save the rebellion! Save the dream!" - Saw Gerrera
Not a bad idea, UG.
--------------------------------
lol, two guys cosplayed as Michael Bay and Shia LaBeouf at Auto Assembly.
https://pbs.twimg.com/media/CNCzOvwWEAAiOVc.png
Ever wondered what English would look like if you removed loanwords from foreign languages?
Here's the first paragraph from the Wikipedia page on Transformers as it currently is in regular Modern English:
Transformers is a media franchise produced by American toy company Hasbro and Japanese toy company Takara Tomy. Initially a line of transforming toys rebranded from Takara's Diaclone and Microman toylines, the franchise began in 1984 with the Transformers toy line, and centers on factions of transforming alien robots (often the Autobots and the Decepticons) in an endless struggle for dominance or eventual peace. In its decades-long history, the franchise has expanded to encompass comic books, animation, video games and films.
Now here's my attempt at translating it into 'pure' English, replacing words of non-English origin with words of English origin. So no Latin, no Greek, no French, no Japanese etc., just Anglo-English words.
Shapeshifters is a workgang rights made by Banded Folksdoms plaything club Goodfield-Brothers and Dawnlandish plaything club Riches Wealth. Firstly a set of shapeshifting playthings branded again from Riches Wealth’s Through-twig and Smallman plaything set, the rights was beginning in 1984 with the Shapeshifters plaything set, and looks at gangs of shapeshifting offworld steelmen (most oft the Self-steelmen and Outwit-steelmen) in an endless struggle for overlordship or as and when kinship. In its ten years long lore, the rights has unfolded to beset talestrips, livedrawing, stream games and films.
Last edited by GoktimusPrime; 5th September 2015 at 09:12 PM.
lol, that is pretty interesting Gok.
I think that maybe the names Shouuldn't be changed though (although specifically looking at Hasbro and Taktom. Because a name is a name.
I remember being in an Italian class in primary school, and my Pal Karl got told his name was Carlo. But even though Italian does have an equivalent to Karl, his name was never Carlo, as it was Karl. That's all. The rest I think is clever. I do see what you've done with Taktom and Japan.
What's the make up of hasbro? Bro(brother?) -> folksdom?
Latest Blog Entries:
Oops, I meant to translate "Hasbro" as Goodfield Brothers (fixed now). It's a translation of the Jewish-Germanic name "Hassenfeld," cos Hasbro is an abbreviation of the Hassenfeld Brothers, who founded the company.Banded Folksdom is the United States (as both those words come from Latin).
Also, translating even names into Anglocised English words is part of the 'charm' of translating things into "Anglish." It's also different from translating texts to say Old English. The idea is to exclusively use Anglo words, but in their modern form. e.g. the word "brother" is English, but originated from the Old English word "brōthor," but I still use the word 'brother' and not 'brōthor.' So the idea of "Anglish" is to give text a certain level of 'pure English' charm, but without making so archaic that it becomes unintelligible to Modern English speakers.![]()
Hassenfeld brothers. Okay, I kinda wondered where the old Hasbro came from. I applaud your work there gok. Clever![]()
Latest Blog Entries: