Results 1 to 10 of 209

Thread: 日本語会話: The Japanese Conversation Thread

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Join Date
    3rd Jan 2008
    Location
    Sydney
    Posts
    765

    Default

    I just copy and paste yours. Still didnt manage to type it.

    I use the language bar to type. Change it to Microsoft IME. In katakana, it will come out オ from the アイウエオ instead of the katakana particle -o

    the market is near my hotel and I had dinner at the market, so I got that correct.

    my weakness is the usage of particles like ni, ga, no, etc...

  2. #2
    Join Date
    29th Nov 2009
    Location
    Melbourne
    Posts
    1,654

    Default

    I'm not sure if this is right but I think to get "を" you type "wo"

  3. #3
    Join Date
    3rd Jan 2008
    Location
    Sydney
    Posts
    765

    Default

    Cool thanks it works
    "wo" = を

  4. #4
    Join Date
    19th Dec 2008
    Location
    HK
    Posts
    3,255

    Default

    So, um...what's the story with my latest Recycle Shop T-shirt?
    As far as I can tell it either translates as "Liar" or as "s**t, hard/difficult times".

    Also, WTF is with this T-shirt @Japan?

  5. #5
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,714

    Default

    The speech bubble says "You damn liar!" and the title on the bottom right says "planet of giants." Other than that I have no idea what it is.

  6. #6
    Join Date
    3rd Jan 2008
    Location
    Sydney
    Posts
    765

    Default

    きのう は

    Why is yesterday (kino wa) writen with a う instead of お

    きのお は

  7. #7
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,714

    Default

    Because it's pronounced きのう (/kɪ'noʊ/) and not きのお (/kɪ'nɔ;/). Pronunciations are similar, but not identical.

    おう sounds similar to "o" as in "throw", "though", "go", "sow" etc., whereas おお sounds more similar to "o" as in "oar," "floor," "more" etc. So for example, Osaka is pronounced as おおさか and not おうさか. Although most English speakers do technically mispronounce it as the latter, it should correctly be pronounced as in the former. I do say similar, not the same. Japanese vowels are pronounced as monophthongs, unlike English vowels which are diphthongs. They don't glide like English vowels, and they're also slightly more nasal. They're more similar to the way vowels are pronounced in Romance languages (e.g. French, Spanish, Italian) rather than the way they're pronounced in Germanic languages like English.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •