Quote Originally Posted by GoktimusPrime View Post
ダサい is actually a pretty good translation, although it really depends on the context in which you're using the word "cheesy." Another translation might be わざとらしい, describing something that feels unnatural or forced (e.g. forced laughter). Another one is さむい which is often used to describe a comment so daggy that it makes you shudder; often used in response to 親父ギャグ ("dad jokes").
I always thought ダサい was more like "daggy" uncool rather than "cheesy" uncool? I always have trouble with this type of Japanese that can be used in a few different situations

I've always only used さむい in the context of jokes or comments about someone that are a little cold.
I didn't realize it could be used for the more lighthearted "dad jokes" as well. I guess I still have a lot of learning to do.

Thanks a lot for the help Gok