Dont take this the wrong way Gok but do me please![]()
Dont take this the wrong way Gok but do me please![]()
I think mine is this:
valkyrie - ワルキューレ
All thanks to Google Translate![]()
What if I wanted to take it the wrong way? Spoilsport!Originally Posted by SOUNDBLASTER
Um, Soundblaster already comes from a Japanese Transformer name in the first place, so it would just be "Soundblaster" (サウンドブラスター)!
I'd translate it as バルキリー76号 (barukirii nanajuuroku-gou).Originally Posted by valkyrie_76
Now the Japanese word for a Norse Valkyrie is バルキューレ (barukyuure), which is similar to that machine translation, however the word for a Macross Valkyrie is バルキリー (barukirii), and I'm assuming that the latter is what your handle is in reference to (if not go with the former).
And 76号 (nanajuuroku-gou) just means #76 which is often attached onto names of jets, ships, giant robots (e.g.: Gigantor was called 鉄人28号 ("tetsujin nijuuhachi-gou"; or "Iron Man #28")), so I think adding that to the end of "Valkyrie" sounds cool and makes sense in a Japanese context.![]()
what about me, if i ever meet a japanese TF fan and want to say hello, my name is turtle boy, All i need to know is turtle boy, I can say the rest lol
Hmm... if you just directly translated "turtle boy" it would sound like you're referring to a male turtle, rather than a (human) boy who happens to be turtle (heh). So I think it would be best to keep the word "boy" in English, but the Japanese word for turtle is 亀 (kame), so I'd translate it as 亀ボーイ ("kame booi").
Another idea might be 鉄腕亀 ("tetsuwan kame") which means "mighty turtle"; this is from the Japanese name for Astroboy which is 鉄腕アトム ("mighty atom"). I think that sounds cooler.![]()
Mad, thanks alot goki![]()
do mine please?
Google wouldn't do mine![]()
I recommend 聖闘士 which can be pronounced as セイント ("seinto") and basically means "saint" or more literally "holy knight."
If you want to make it more phonetically similar to Saintly then... it depends what meaning you want for "~ly" (ri) - I can't think of any that sound cool off hand. Otherwise you could just have it written in Katakana so it'd be 聖闘士リ (seintori). (^_^)