View Poll Results: Which is your most dominant language other than English?

Voters
77. You may not vote on this poll
  • Chinese

    21 27.27%
  • Greek

    3 3.90%
  • Hungarian

    0 0%
  • Italian

    5 6.49%
  • Japanese

    5 6.49%
  • Maltese

    1 1.30%
  • Spanish

    4 5.19%
  • Tagalog

    7 9.09%
  • Other

    19 24.68%
  • I like machine language (none)

    12 15.58%
Page 15 of 22 FirstFirst ... 51011121314151617181920 ... LastLast
Results 141 to 150 of 220

Thread: What language (other than English) do you speak?

  1. #141
    Join Date
    4th Jan 2015
    Location
    Sydney
    Posts
    1,180

    Default

    I agree whole-heartedly with this.
    I'm not "fluent" in Cantonese - but I try. I'm not good with languages and working with 9 tones can be a real challenge - but I try. Hong Kong locals appreciate it and often are quite shocked but delighted when you do make an effort and a little gesture goes a long way. Some are horrified (especially those who use racial slurs in front of me only to realise I understand they are talking about the "fat white foreigner").
    Unfortunately expats not learning any of the language here in Hong Kong is often the norm too.
    I have acquaintances who have lived in Hong Kong for almost 20 years who don't even know how to say "thank you" in anything other than English and I find that absolutely mind boggling and a little rude/ignorant. They want their lifestyle but they don't want to be part of the culture. My daughter has class mates who despite being required to attend 45 minutes of Mandarin 5 days a week as part of the school curriculum will tell you they only speak one language - English. They don't want to learn Mandarin, don't TRY to learn and their parents don't see it as relevant or important and are happy to not have their kids do the homework or try to progress.

    Personally I will encourage my daughter with whatever languages she has exposure to - currently English, Cantonese, Mandarin and Spanish because it will make the world much more accessible to her. She doesn't always enjoy the learning but can't complain when she sees mum trying to speak the local lingo too.

    Ironically recently when we visited Japan for a 5 day holiday we learnt a few words (hello, thank you, numbers) and my son wants to learn MORE Japanese (which unfortunately isn't offered at the school he attends unless you are a native level speaker). He's grown up being immersed in languages all his life and I can't help but wonder if that mentality has made him more open to the idea of learning language.


    Quote Originally Posted by GoktimusPrime View Post
    https://www.facebook.com/daebbuing/v...4028325037488/
    ^This is an excellent video which makes an excellent point about people living overseas who seem to fail at acquiring the local language due to a lack of effort or even refusal to want to learn. This guy (Dave) makes an excellent point. No matter what country you live in, people should make an EFFORT to speak the local language. It also baffles me when I meet people who've lived in Japan for longer than I did and are unable to sustain a conversation in Japanese. I lived in Japan for only 10 months, yet in that limited time, I was able to acquire enough Japanese to allow me to hold conversations (as well as teach, translate and transmit the language). But it never ceases to amaze me when I come across people who've lived in Japan for over a year --- years --- who are unable to really speak Japanese.

    And I encountered a lot of these people when I was living in Japan, including one person from Australia who arrived in Japan the same time as me and another Aussie (there were 3 of us on the same exchange programme). Two of us became fluent in Japanese while one did not because she kept on speaking English all the time, while the other bloke and I deliberately avoided using English and maximised our usage of Japanese. We even spoke to each other and other Anglophones in Japanese, except this one girl because she refused to, and when we tried to speak to her in Japanese she said, "Why are you guys speaking in Japanese?" and told us to speak to her in English.

  2. #142
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

    Default

    "Fluent" doesn't mean flawless native command. It means being able to communicate with relative ease or readiness. IMO achieving fluency in a language means that - in most everyday situations - you can communicate in the target language without needing to hesitate. Because often those moments of hesitation means that you are translating thoughts in your head. Non-fluent speakers are the ones who need to pause and literally translate their thoughts from their dominant language to the target language before speaking. Conversations are often slow and cumbersome. Fluent speakers are able to just "spit" words and sentences out. There may be detectable flaws or anomalies in their pronunciation, grammar etc., but on the whole they are able to communicate. They are able to convey their meaning across.

    I think an important thing about speaking other languages is to simply not be afraid to make mistakes and not feel embarrassed about doing so. Because it's only through making these mistakes that we learn. And it's far less embarrassing than people who are so afraid of making mistakes that they never try to speak the language in the first place, and as you said, end up being one of those people who've lived in a country/region for decades but still can't even sustain a conversation with locals.

    IMO the refusal to learn a local language also seems to carry an air of arrogance with it. And as Dave from the video points out, Anglophones often become irate when foreigners in their country don't speak English, so why do we accept Anglophones living overseas not speaking local languages? Don't get me wrong, I totally agree that people living in Anglophone countries like Australia should speak English. Non-natives don't have to be perfect, but they need to at least make an effort to be able to hold a basic conversation and get around. But likewise, Anglophones living in non-Anglophone countries should surely adhere to the same standard/expectation and make an effort in that regional language. It's just good manners as a person living overseas.

    Quote Originally Posted by Bladestorm View Post
    She doesn't always enjoy the learning but can't complain when she sees mum trying to speak the local lingo too.
    Reminds me of those memes comparing a leader vs a boss. Bosses tell people what to do but don't do it themselves, whereas leaders lead by example.
    i.e. "Do as I say" vs "Do as I do"

  3. #143
    Join Date
    27th Apr 2016
    Location
    Melbourne
    Posts
    127

    Default

    Fluent in French and English.

    I could get half decent at German (again) if I tried.

  4. #144
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

    Default

    From here:
    Quote Originally Posted by Zommael View Post
    No-one ever says "my brother and I" or similar in day to day conversation.
    Everyone I know says "...and I" in the correct context. Either way, we're both just being anecdotal, which is a weak form of evidence. The fact is that "...and me" is only used in English when referring to yourself as the direct object to a verb or preposition. So I also hear people say "...and me" as well, but in that correct context. There's nothing wrong with saying, "and me" when used correctly, which is more likely how you would hear English speakers using it. "I" is a subject pronoun whereas "me" is an object pronoun.

    Subject pronoun: "I want to buy more Transformers." correct!
    Object pronoun: "Me want to buy more Transformers." incorrect!

    Subject pronoun: "You and I collect Transformers." correct!
    Object pronoun: "You and me collect Transformers." incorrect!

    Subject pronoun: "Jetfire told I to transform." incorrect!
    Object pronoun: "Jetfire told me to transform." correct!

    Subject pronoun: "Between you and I, Michael Bay is a cinematic genius." incorrect!
    Object pronoun: "Between you and me, Michael Bay is a cinematic genius." correct!
    (except for the thing about Bay )

    Subject pronoun: "Sideswipe and I are twins." correct!
    Object pronoun: "Sideswipe and me are twins." incorrect!

    Subject pronoun: "The Space Bridge transported the Dinobots and I to Cybertron." incorrect!
    Object pronoun: "The Space Bridge transported me and the Dinobots to Cybertron." correct!


    How to tell?
    This is what I often tell my ESL students; the same rule with subject and object pronouns consistently applies whether you're talking about just yourself or including others. Test and see how the sentence sounds with just yourself; if it works with just yourself then it's correct, otherwise it's wrong. This is called "reducing the subject" (to just the first person).

    Comparative Examples
    Using the object pronoun...
    • "Me and my friends played Transformers Devastation."

    Now reduce the subject and see how that sounds...
    • "Me played Transformers Devastation."

    If it sounds wrong with only yourself, then it's wrong with anyone else. So let's try the subject pronoun:
    • "My friends and I played Transformers Devastation."

    Now reduce the subject and see how that sounds...
    • "I played Transformers Devastation."

    Further examples...
    • "Me and friends watched Transformers."
      "Me watched Transformers."

    • "My friends and I watched Transformers."
      "I watched Transformers."

    etc.

    As mentioned before, there's no precedent for most Cybertronians to confuse the use of subject and object pronouns. It appears to be entirely out of character. And bear in mind that they're not even really speaking English, but rather a Cybertronian language, and it's massively unlikely (borderline impossible) that an alien language would happen to share the same rules of pronoun declension as Modern English. Many closely related West Germanic languages (of which English is a member) share the same rules as English.
    e.g. the 5 first person pronoun declensions in German are: ich (nominative), mich (accusative), mir (dative), meiner (genitive) and mein (possessive). And modern European grammar has become significantly simplified since the fall of Rome. The grammatical structure of Classical European languages was far more complex than that of Modern European languages. For example, English only has one possessive adjectival first person pronoun; "my" (e.g. "This is my Transformer."). Latin has lots!
    meus (magister meus optimus = "Optimus is my teacher")
    meum (et quod venturum est et scietis quia nomen meum est Megatron cum dedero vindicatam meam super vos = "And you shall know my name is Megatron when I lay my vengeance upon you")
    mea (potesta mea omnia est; vinci absurdum est = "My power is everything; defeat is absurd!")
    meae (cathedra mea, regulae meae" = "my chair, my rules")
    meam (vocem meam audit = "(whomever) hears my voice")
    mihi (mens mihi camera ludaficabilis = "The mind is my playpen")
    meo (meo in negotio, amici non sunt, suspecti tantum sunt = "In my business, there are no friends, only suspects")
    meis (ploratus ululatusque meis auribus musica sunt = "Cries and screams are music to my ears")

    As you can see, ancient languages were far more complicated than Modern languages (although more precise)! I've only listed 7 different versions of "my" in Latin. English only has ONE per declension. e.g. there is only one way to say "I," or "me," or "my" etc.

  5. #145
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

    Default

    Quote Originally Posted by Jaxius._ View Post
    I'd like to know how many people actually know latin in Australia?
    It's still taught in schools and there are several courses for it in the HSC (NSW equivalent of the VCE). Latin is compulsory in the first term of Year 7 at my school, but we don't teach it beyond that, while other schools teach it all the way up to Year 12.

    Latin is still spoken in the Church. I've seen church services in Japan run in Japanese and Latin, because of all the Westerners in the church who come from different countries it's impractical to run services in 30 languages, so Latin becomes the lingua franca for non-Japanese Christians in Japan.
    e.g.
    P: "In nomine patris et filii et spiritus sancti; *chichi to ko to mina no yoru to, aamen. Dominus vobicum; ※shu wa minasan to tomoni."
    Japanese attendees: ☆mata shisai to tomoni."
    Non-Japanese speaking attendees: et cum spiritu tuo."

    Latin terms and words are still widely used in many fields including medicine, law, government, literature and even everyday English. Examples of Latin words and expressions used in English (some are specialised while others aren't) include:
    • ad hoc

    • alias

    • bona fide

    • exempli gratia (e.g.)

    • id est (i.e.)

    • nota bene (N.B.)

    • post script (P.S.)

    • ante meridiem (a.m.)

    • post meridieem (p.m.)

    • a priori (Highbrow says this in "The Rebirth" )

    • actus reus (the act of committing a crime)

    • mens rea (the intention to commit a crime)

    • ad hominem

    • ad infinitum

    • ad interim, or just interim

    • ad nauseum

    • addendum

    • affidavit

    • alibi

    • alma mater

    • Anno Domine (although "C.E." = Common Era is preferred now)

    • Aurora Australis and the Aurora Borealis; Southern and Northern Lights

    • bonus

    • carpe diem (seize the day!)

    • caveat emptor (let the buyer beware)

    • caveat venditor (let the seller beware)

    • cogito ergo sum (I think therefore I am); and just "ergo" is commonly used

    • consensus

    • In some countries (such as USA), a person who graduates with honours is said to have graduated magna cum laude (with great honour) or summa cum laude (with highest honour); the English words "applause" or "applaud" and just "laud" (to praise) are derived from "laude"

    • de facto

    • defunct(us)

    • deus ex machina (god in the machine)

    • dona nobis pacem (give us peace)


    • ex gratia

    • exeunt (remember reading this in every Shakespearean play? )

    • facsimile (the word "fax" is short for this)

    • Defensor (Defender or Guardian, yes, that's why Defensor is called "Guardian" in Japan )

    • gloria in excelsis deo (glory to God in the highest)

    • hic (here)

    • homo sapiens

    • hypothesis

    • in absentia

    • in memoriam

    • in toto

    • in vitro

    • ipso facto

    • lux; "light" = international standard unit for measuring illumination. Another word for light in Latin is "lumen," and 1 Lux = 1 Lumen per square metre

    • Magna Carta

    • magnum opus (masterpiece)

    • mens sana in corpore sano; "a sound mind in a sound body" - also the philosophy behind the super soldier project that created Captain America

    • nil

    • non compos mentis; a person who claims that vaccines cause autism is non compos mentis

    • pax (peace); Orion Pax means "peaceful hunter"

    • per annum

    • per capita

    • per se

    • plus

    • post mortem

    • pro bono

    • quid pro quo

    • qui docet discit ("He who teaches learns"); motto of the NSW Teachers Federation

    • semper fidelis ("always faithful"); motto of the US Marine Corps - "Semper fi! Oo-rah!"

    • terra nullius

    • veni vidi vici ("I came, I saw, I conquered.")

    • verbatim; use this option to refine your Google search

    • Aequitas (justice)

    • veto

    • via

    • vice versa

    • scientia manu et mente (motto of UNSW)

    • culpam poena premit comes (motto of the NSW Police Force)

    • resquiescat in pace (R.I.P.)

    ...et cetera, et cetera, etc.
    This is just scratching the surface, but Latin words and terms are still widely used in Australia (and other countries), and there are still lots of people out there who speak Latin. It is the official language of at least one country (Vatican City). The reason why it's a dead language isn't because nobody speaks it, but because nobody speaks it as a first language. Plenty of people still speak Latin, but always as a second language. Thus Latin is still spoken today, including in Australia, as a lingua franca (there's another Latin term!), although the most common lingua franca in Australia is Lingua Anglica (English). Remember that Australia legally doesn't have an official language, English is merely our de facto lingua franca. While the Latin speaking population in Australia would be extremely small, there are more Latin speakers than there are speakers of some critically endangered Australian languages. Remember that many Australian languages have become extinct. Language extinction occurs when nobody speaks or uses the language at all, not even as a second language.

    Then there's Classical Greek...

    P.S.: When I was living in Japan, I was once admitted into hospital. The doctor asked me what medication I was using, and I didn't know how to say these medications in Japanese (because different countries use different names, even between countries that speak the same language; e.g. USA v Australia), so I told the doctor the names of the medications in their Latin-based scientific nomenclature, and he understood straight away!

    ---------------------------------------------------------------------------------------
    *「父と子と聖霊の御名によると、アーメン」 (In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, Amen)
    ※「主は皆さんと共に」 (The Lord by with you)
    ☆「また司祭と共に」 (And also with you)
    Last edited by GoktimusPrime; 6th June 2016 at 10:39 PM.

  6. #146
    Join Date
    4th Jan 2015
    Location
    Sydney
    Posts
    1,180

    Default

    I wish I had had the opportunity to learn Latin at school (my high school only taught French).
    As a geographer/geologist it would have made my university life so much easier since so much of earth science is based in latin terminology not to mention all the taxonomy and classifications.
    I remember I spent a lot of time looking up latin to get the taxonomic meanings out of a lot of the fossils and fauna I used to work with while at uni.
    Even in my working life we still referred to most species by their "latin" classifications rather than their standard names, since standard names can be applied to more than one species and cause ambiguity.

    Personally as someone from a science background I think there is still value having it as a language our children can learn particularly if they wish to pursue the sciences.

    As Gokimus experienced, even medicine rely heavily on it.
    Latin isn't as "dead" as everyone assumes.

  7. #147
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

  8. #148
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

  9. #149
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

    Default

    From the Pokémon Go thread...
    Quote Originally Posted by laproblematique View Post
    I think you're in the vast minority of westerners if you've been pronouncing it pockemon all this time for the past 20 years. Never heard anybody say that, not sure if you're even serious.
    It is a portmanteau of the words "Pocket Monsters." Pocket is pronounced "pock-et" (/ˈpɒk.ɪt/) in English (rhyming with docket and rocket), not "poke-it." Here is the original opening theme song for Pokémon. You can clearly here that it's pronounced "Pock-eh-mon," and not "Poke-ee-mon." Whoever officially transcribed the English title even placed an accent mark above the "e" to tell people where to place the stress on the word (which is very important because English, unlike Japanese, is a stressed☆ language). The accented é is the reason why we don't pronounce café as "kaffer" or résumé as "resume" (as in "resume your positions"), or touché as "touchy" etc.

    ---------------------------------------
    ☆Although English is among few European languages which infrequently uses accent marks to tell you where to place the stress on words. I feel sorry for learners of English who must find it difficult where to place the stress on words like "extract" when it's a noun ("I read the extract") or a verb ("extract the information") etc. Whoever transliterated Pokémon has deliberately placed an accent mark on top of the "e" to explicitly avoid this confusion, so the evidence is right there above the "e."

  10. #150
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,658

    Default

    Here are some English sentences which would likely confuse the crap out of anyone attempting to learn the English language!

    Say the following sentences aloud:
    "An abstract concept was abstracted from nature."
    "What meaning was extracted from the extract?"
    "The compact car was compacted."
    "Are you content with the contents?"
    "Let's desert this desert."
    "I am incensed with this smelly incense candle."
    "Do not object to the object of my affection."
    "The council refused to dispose of my refuse."
    "The king subjected his subjects to poverty."
    "The contractor contracted a cold."
    "His accent accentuates his origin."
    "The farmer could not produce any more produce."
    "Do not project your project at me."
    "She coordinates to find the coordinates."

    And for anyone who's ever wondered how tonal languages (e.g. Chinese, Vietnamese, Thai, Swedish etc.) work, it's pretty much like this but imagine that every word is depending on changes in pitch!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •