Dont take this the wrong way Gok but do me please :)
Printable View
Dont take this the wrong way Gok but do me please :)
I think mine is this:
valkyrie - ワルキューレ
All thanks to Google Translate :D
What if I wanted to take it the wrong way? Spoilsport! :pQuote:
Originally Posted by SOUNDBLASTER
Um, Soundblaster already comes from a Japanese Transformer name in the first place, so it would just be "Soundblaster" (サウンドブラスター)! :)
I'd translate it as バルキリー76号 (barukirii nanajuuroku-gou).Quote:
Originally Posted by valkyrie_76
Now the Japanese word for a Norse Valkyrie is バルキューレ (barukyuure), which is similar to that machine translation, however the word for a Macross Valkyrie is バルキリー (barukirii), and I'm assuming that the latter is what your handle is in reference to (if not go with the former). :)
And 76号 (nanajuuroku-gou) just means #76 which is often attached onto names of jets, ships, giant robots (e.g.: Gigantor was called 鉄人28号 ("tetsujin nijuuhachi-gou"; or "Iron Man #28")), so I think adding that to the end of "Valkyrie" sounds cool and makes sense in a Japanese context. :D
what about me, if i ever meet a japanese TF fan and want to say hello, my name is turtle boy, All i need to know is turtle boy, I can say the rest lol
Hmm... if you just directly translated "turtle boy" it would sound like you're referring to a male turtle, rather than a (human) boy who happens to be turtle (heh). So I think it would be best to keep the word "boy" in English, but the Japanese word for turtle is 亀 (kame), so I'd translate it as 亀ボーイ ("kame booi").
Another idea might be 鉄腕亀 ("tetsuwan kame") which means "mighty turtle"; this is from the Japanese name for Astroboy which is 鉄腕アトム ("mighty atom"). I think that sounds cooler. :)
Mad, thanks alot goki :)
do mine please? :)
Google wouldn't do mine :(
I recommend 聖闘士 which can be pronounced as セイント ("seinto") and basically means "saint" or more literally "holy knight." :)
If you want to make it more phonetically similar to Saintly then... it depends what meaning you want for "~ly" (ri) - I can't think of any that sound cool off hand. Otherwise you could just have it written in Katakana so it'd be 聖闘士リ (seintori). (^_^)