Page 27 of 67 FirstFirst ... 71722232425262728293031323747 ... LastLast
Results 261 to 270 of 669

Thread: TRU MP Soundwave & A/Storm prices and codes

  1. #261
    Join Date
    20th May 2009
    Location
    Perth
    Posts
    1,379

    Default

    Quote Originally Posted by lancalot View Post
    Picture of acid storm at botcon!!!
    Has the same packaging as soundwave very nice...no more plastic bubble




    pic from Ben's World of transformer face book page
    http://www.facebook.com/bensworldtf
    Didn't want to fold down the wing flaps in robot mode display or box art?
    Recent Additions:
    Robosen Auto Converting Optimus Prime
    Incoming:
    Canon Optimus
    Wishlist:
    MP Jazz, MP Ricochet, MP Waspinator
    Selling:
    Lots, just need to sort it out.
    Looking For:
    Seige Cyberton upgrade Optimus Prime

  2. #262
    Join Date
    14th Aug 2009
    Location
    Adelaide
    Posts
    3,319

    Default

    i preferred the digital mockup :/

  3. #263
    Join Date
    29th Dec 2007
    Location
    NSW
    Posts
    14,762

    Default

    The camo paint job and bright green is pretty terrible. Waste of plastic.

  4. #264
    Join Date
    21st Nov 2012
    Location
    Parramatta
    Posts
    35

    Default

    Quote Originally Posted by kup View Post
    The camo paint job and bright green is pretty terrible. Waste of plastic.
    Agree! And I think Soundwave is a better choice for Hasbro's "MP-01".

  5. #265
    Join Date
    5th Jan 2008
    Location
    Brisbane
    Posts
    465

    Default

    Not digging the bright green and soundwave looks great, might have to get myself another.

  6. #266
    Join Date
    2nd Mar 2010
    Location
    Dapto
    Posts
    12,777

    Default

    Have just learnt from a bloke at the Con that Soundwave's visor is actually a Flat Yellow, rather than a Chromed Yellow - I'm a little disappointed by this as I feel the Chrome helped to give life to the Takara version.

  7. #267
    Join Date
    8th Jun 2012
    Location
    Melbourne
    Posts
    5,306

    Default

    Awesome!!!

  8. #268
    Join Date
    8th Jun 2012
    Location
    Melbourne
    Posts
    5,306

    Default

    Quote Originally Posted by KaRNiV8L PRiME View Post
    Didn't want to fold down the wing flaps in robot mode display or box art?
    So, are the wings mistransformed the official transformation for the Acid Storm character, or just a messup on EVERY occasion?

  9. #269
    Join Date
    7th Feb 2013
    Location
    2164
    Posts
    8,925

    Default

    Quote Originally Posted by Bidoofdude View Post
    So, are the wings mistransformed the official transformation for the Acid Storm character, or just a messup on EVERY occasion?
    Messed up. i dont think any other Seeker leaves them like that

  10. #270
    Join Date
    27th Dec 2007
    Location
    Sydney NSW
    Posts
    37,780

    Default

    Quote Originally Posted by doublespy View Post
    I only know Chinese so I might be wrong. While they can both be translated as "masterpiece", 名作 literally means "famous piece" whereas 傑作 means "execellent/extraordinary piece". Personally I think 傑作 is a proper translation.
    Not in the context of a Masterpiece Transformer though. Firstly, Japanese Masterpieces are always called "Masterpiece," (マスターピース) and never as "Kessaku" (傑作). Secondly, even if they wanted to refer to it by the Japanese word, in the context of a toy line "Kessakuban" (傑作版: "Masterpiece Edition") would make more sense. "Kessaku" on its own is more appropriate in describing say a masterpiece work of art rather than a toy line. There's nothing semantically wrong with the translation per se, but it's just looks weird. I think the explanation of Hasbro MPs being released in Sinophone Asian countries would make better sense, because as far as the Japanese market is concerned, transliterated English words are far more exotic.

    Quote Originally Posted by doublespy View Post
    Kan ji (漢 字, lit. Chinese chracters) is the part in Japanese that was directly imported from ancient China with very little change/no change in written form. Only going by the two characters 傑 作 it's hard to tell if Hasbro intended these to be traditional Chinese or Japanese since they are exactly the same written down. But I guess they should be Kanji i.e. Japanese and is a way of Hasbro to acknowledge the franchise' Japanese roots as part of the "Thrilling 30" campaign.
    I sure hope they meant it for Sinophone countries, because if they intended it for the Japanese market then they've made a gross misjudgment or generalisation. (-_-) The Chinese write everything in Kanji because they have little other choice since the language lacks a phonetic script, whereas the Japanese will transliterate a lot of English and other foreign words directly into Katakana, even if the name itself originates from Japanese, it's written in Katakana anyway just to make it look more exotic (similar to how Anglophone writers will create faux-Latin words to make it sound cooler, e.g. "Adamantium" and "Cybertronia" ("Cybertro" would be a more accurate Latin translation of "Cybertron")); e.g. Ginrai and Shouki's names are written as ジンライ and ショウキ respectively, even though it's painfully obviously meant to be 神雷 ("divine thunder") and 鍾馗 (Shouki is the name of a demi-god from Chinese mythology) et al. One of the annoying unresolvable fanboy debates in Japan is the gender of Akira, a name that can be male or female but you can tell which gender it is according to which kanji it's written in (e.g. 明 = m., 晶 = f.), but the name has ONLY ever officially been written in Katakana! Although the relatively recent Visual Works book refers to Akira as a boy... but shows an image of a very feminine looking Akira holding hands with Kain while frolicking through a field of flowers... not helpful!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •